카테고리 없음

日本人の知らない日本語 

백강 문정사랑 2010. 4. 3. 15:24

日本人の知らない日本語 

                          蛇蔵&海野凪子

                      メディアファクトリー

 

 私達、在韓日本人のお仕事で最も多いのが

 日本語教師だと思います。

 

 おそらく各地でたくさんの姉妹が奮闘なさってると思います。

 さて、私達は、韓国で日本語を教えているので

 当然対象は、対象は韓国人。

 何年か、教えていると、同じようなパターンが

繰り返されているのが分かります。

 

 私も日本語教師ですが、定着率がいい単語ナンバーワンはいつでも

 欠席の日本語読みです。(理由はお分かりですね)

 生徒は絶対忘れません。

 寝てたやつでも覚えてます。

 質問の傾向もみんな似てるなあと。

 ここは韓国で、

なにしろ学生がみんな韓国語話者ですから。

 

 さて、それでは日本語教師が日本で
多文化国籍の学生さんたちを相手に教えると

 どういうことが起こっていうか。

 

それを漫画にしちゃたのが

この「日本人の知らない日本語」です。

 まるで新書のようなタイトルですが、中身は爆笑保証の漫画です。

 

 決して地下鉄の中では読まないでください。

 笑いをこらえるのに苦労します。

 そして私がこうやって書評を書いているように、

 誰かに言いたくなってしまいます。

友だちと買ってまわし読みしてもいいと思います。

 

 

 「ダーリンは外国人」という漫画がありますね。

 イタリア人のご主人と結婚した日本人漫画家さんの日常を描いたものです。

 あれを知ってる人なら、なんとなく雰囲気が分かると思います。

 

 内容をネタばれしない程度に紹介しますね。

  (私が最近読んだのが2巻なのでどっちの内容だったか定かではありませんが)

 

 ーーーイギリス人学生ーーー

  初めて伺った日本人上司のおうちで、そこのお嬢さんに

 「ちちはありますか?」

  危うく警察に通報されそうになったそうです。

 

 ーーーイタリア人女学生?ーーー

 彼と別れて、元気のない毎日。

 えーと、こういう状態を日本語でなんていうんだっけ?

 ああ失恋ね。

 友達が「どうしたの?」と訊ねる度に

 「しつこい」

 友達はしばらく近寄った来なかったそうです。

 

 

 ーーーフランス出身マダム 仁侠映画の大ファン。ーーー

 「あたしのことは姐さんと呼んでおくれ」

 

 ーーー学生へのテストでの回答ーーー

 誕生日にOOOOOをもらいました。

 正解はもちろん”プレゼント”。

 しかし誰かの回答は ”おみやーげ”

 

  外国人学生、彼らの発想というのが

 日本人にとってはあまりにも奇抜で、面白く

 これが日本語教室を越えて、本になってしまったのも

 頷けるほどです。

 

 そしてこの本、侮れないのが

 主人公の日本語の先生、ハチマキを締めて

 生徒の質問に答えているのですが

 この人の日本語知識というのがたいしたものなのです。

 日本語教師ならこれくらいのレベルで答えたい。かっこいいです。

 日本語を専門に教えたことがなくて、

 なぜ[わいうえお] だの [やいうえお] の [い]や[え]が

 消えてしまったのかとか、

 ひらがなとかカタカナの起源にまでついて知りたい方は

 これ とてもいいですよ

 漫画のなかに相当知識的なことも含まれててお勧めです。

 

 いっぱい笑って、体も心も軽くなりそうな本です。